Kurzbeschreibung
Zwölf bekannte Märchen interpretiert und in den baaremer Dialekt (Raum Donaueschingen) übersetzt. Es macht Spaß das Buch zu lesen und ganz besonders vorzulesen. Inhalt: De siäß Brei, Rotkäppli, De Wolf und di sibbe Geäßli, Schneewittli, Dornresli, Hänseli und Greteli, Dischli deck dech, S wiäscht jung Entli, Frau Holle, Rumpelstilzli, S Maidli mit de Striichhelzli, Schneewiißli und Roserot.Leseprobe: De Wolf ischt nämli konn Guete. I sellem vorfressene Siäch ischt scho s Wasser im Muul zemmitgloffe, wenn er nu a des Maidli denkt hät. Maidli mit Pommes wär no besser, aber Bommfritz häts no konni geä. Dorum sotts Maidli mit Oma geä und de Wolf hät sech defir ebbs iberleit
Autor: Tony Heizmann, bekennender Dialektsprecher, aufgewachsen und wohnhaft in Pfohren im Herzen der Baar. Er entwickelte die Idee, bekannte Märchen in den baaremer Dialekt zu übersetzen, als er diese seinen Kindern vorlas und der besseren Verständlichkeit wegen immer wieder Textpassagen und Absätze auf "Pfohremerisch" übersetzte.